Sana “lurjus” on hieno sana, jota käytetään nykyään aivan liian vähän. On kuitenkin traditio(?) tai turvasatama, jossa “lurjus” elää ja voi hyvin: venäläisen kirjallisuuden kää… lisää →
PrivaattidosettiJukka wrote 3 weeks ago: Sana “lurjus” on hieno sana, jota käytetään nykyään aivan liian vähän. On kuitenkin trad … more →
Hannele wrote 3 weeks ago: Ajatuksia Lorcan runon äärellä Pyhäinpäivän ilmastoon sopii hyvin Federico García Lorcan (1898-1936) … more →
dontomppa wrote 3 months ago: Tuli asiakkaalta toimeksianto kääntää parisen ohjetta saksasta/englannista suomeksi. No mikäpä siinä … more →
Puuha-Pete wrote 4 months ago: Siirryin seuraavaan vaiheeseen, eli portaikon kääntämiseen ja oviaukon tekemiseen. Alunperin talossa … more →
Jukka wrote 11 months ago: Näin julisteen, jossa oli Tigger, se Nalle Puhin kaveri. Tuijotin sanaa, maistelin sitä, vertailin m … more →
Jukka wrote 1 year ago: Kirjamessuilla kuulin, että Antti Nylén suunnittelee kääntävänsä Charles Baudelairen Les Fleurs du M … more →
jsuorant wrote 1 year ago: Tietokirjallisuudella menee lujaa. Nimikkeitä julkaistaan kiihtyvään tahtiin keittokirjoista Gadamer … more →
sanakirja wrote 1 year ago: Uusimmat suomi – englanti – sanakirjat taitavat olla 90 – luvun alusta, ja uusia s … more →